Перевод: с английского на русский

с русского на английский

мрачный пейзаж

  • 1 stern

    I [stɜːn] прил.
    1) строгий, суровый, безжалостный
    Syn:
    2) мрачный, угрюмый, наводящий тоску
    Syn:
    3) решительный, стойкий, твёрдый
    Syn:
    II [stɜːn] сущ.
    1)
    а) мор. корма
    Ant:
    prow, bow III
    б) авиа хвост, хвостовая часть самолёта
    Syn:
    в) шутл.; груб. зад, задница, "корма"
    Syn:
    2) хвост, прави́ло (гончей, волка, лисицы)

    Англо-русский современный словарь > stern

  • 2 scene

    n 1. сцена, картина, эпизод, пейзаж; 2. обстановка, картина; 3. место (действия, события); 4. вид, зрелище, сцена (1). Русским сцена, вид соответствуют слова scene, view, sight, которые различаются своей коммуникативной направленностью по отношению к говорящему и по своему употреблению. Существительное scene обозначает то, на что говорящий смотрит, то, что ограничено взором; scene может обозначать как статические явления, так и движение:

    a holiday scene in the street — сценка/картина празднования/уличного гуляния (на которую как бы смотрит говорящий);

    a winter scene — зимняя картина/пейзаж;

    a woodland scene — лесной пейзаж;

    a village scene — событие/сцена сельской жизни.

    Существительное view, в отличие от scene, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий, поэтому view часто употребляется с обстоятельством, указывающим место, откуда идет наблюдение:

    a view of the river from my window — вид на реку из моего окна;

    a room with a view of the sea — комната с видом на море;

    to get a better view of the scene in the street — получше увидеть (рассмотреть) происходящее на улице;

    exhibits on view — выставленные на показ экспонаты.

    Существительное sight, как и view, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий. Sight употребляется в словосочетаниях

    to be out of sight — быть вне (скрыться из) поля зрения;

    to come in sight — появиться в поле зрения;

    to see the sights of the city — осматривать достопримечательности города.

    (2). Русскому вид в значении внешний вид, внешность соответствует английское appearance:

    to have a gloomy appearanceиметь мрачный (внешний) вид

    или сочетание глагола to look с прилагательным:

    he looks gloomy (tired, happy) — у него мрачный (усталый, счастливый) вид.

    (3). Русское вид, пейзаж соответствуют английским scene, landscape и scenery. Существительное landscape обозначает изображение местности, пейзаж независимо от степени его привлекательности. В зависимости от того, какой вид земной поверхности составляет пейзаж, используются более детализированные его обозначения: seascape — морской пейзаж; mountainscape — горный пейзаж. Skyscape — вид неба. Scene — сценка, вид, составляющая отдельную часть целостного пейзажа; scenery — красоты природы. В отличие от scenery, scene может включать людей и движущиеся предметы:

    A calm scene of grazing cattle — Пейзаж с мирно пасущимся стадом.

    English-Russian word troubles > scene

  • 3 scene

    [siːn]
    n
    1) сцена, картина, эпизод

    The scene is set/is laid in the square. — Действие происходит на площади.

    - comic scene
    - quarrel scene
    - opening scene
    - closing scene
    - scene one, act two
    - first scene of the play
    - characters of this scene
    - scene opens with a ball
    - scene holds the attention of the public
    2) обстановка, картина

    You need a change of scene. — Вам надо изменить обстановку.

    Such is the story behind the scenes. — Такова подоплека этой истории.

    - typical scene of village life
    - political scene of the day
    - feature of business scene
    - create a domestic scene
    3) место (действия, события)
    - scene of great battles
    - revisit the scenes of one's childhood
    - arrive on the scene
    - come on the scene
    - scene of the story shifts to London
    4) сцена, сценка, картина, событие
    - strange scene
    - painful scene
    - unfergettable scene
    - fateful scene
    - typical street scene
    - shifting scene of a man's life
    - scenes of family life
    - remember scenes of one's childhood
    - reconstruct the scene
    - describe the scene
    - scene shifter
    - change scenes
    - wait till the other scene is moved off the stage
    - stand behind the scenes
    - know what is going on behind the scenes
    - there was no change of scene
    6) вид, пейзаж, зрелище
    - cheerless scene
    - rural scene
    - landscape scene
    - mountain scene
    - scene of extraordinary beauty
    - happy scene of playing children
    7) сцена, скандал

    I hate scenes. — Терпеть не могу сцен.

    Don't make your little scenes. — Не устраивай своих глупых/мелких сцен.

    - angry scene with smb
    - make a nasty scene
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским существительным сцена, вид соответствуют слова scene, view, sight, которые различаются своей коммуникативной направленностью по отношению к говорящему и по своему употреблению. Существительное scene обозначает то, на что говорящий смотрит, то, что ограничено взором; scene может обозначать как статическое явление, так и движение: a holiday scene in the street сценка/картина празднования/уличного гуляния (на которую как бы смотрит говорящий); a winter scene зимняя картина/пейзаж; a woodland scene лесной пейзаж; a village scene событие/сцена сельской жизни. Существительное view, в отличие от scene, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий, поэтому view часто употребляется с обстоятельством, указывающим место, откуда идет наблюдение: a view of the river from my window вид на реку из моего окна; a room with a view of the sea комната с видом на море; to get a better view of the scene in the street получше увидеть (рассмотреть) происходящее на улице; exhibits on view выставленные на показ экспонаты; a post-card with a view of Oxford почтовая рткрытка с видом Оксфорда. Существительное sight, как и view, обозначает то, что находится в поле зрения говорящего, sight употребляется в словосочетаниях: to be out of sight быть вне поля зрения/скрыться из поля зрения; to come in sight появиться в поле зрения; to see the sights of the city осматривать достопримечательности города; a set of cards with sights of London набор открыток с достопримечетельностями Лондона. (2.) Русскому существительному вид в значении "внешний вид, внешность" соответствует английское appearance: to have a gloomy appearance иметь мрачный (внешний) вид или сочетание глагола to look с прилагательным: he looks gloomy (tired, happy) у него мрачный (усталый, счастливый) вид. (3.) Русские существительные вид, пейзаж соответствуют английским scene, landscape и scenery. Существительное landscape обозначает изображение местности, пейзаж независимо от степени его привлекательности. В зависимости от того, какой вид земной поверхности составляет пейзаж, используются более детализированные его обозначения: seascape морской пейзаж; mountainscape горный пейзаж; skyscape вид неба. Scene - сценка, вид, составляющие отдельную часть целостного пейзажа; scenery красоты природы. В отличие от scenery, scene может включать людей и движущиеся предметы: A calm scene of grazing cattle. Пейзаж с мирно пасущимся стадом

    English-Russian combinatory dictionary > scene

  • 4 grim

    1. [grım] a
    1. 1) жестокий, беспощадный, безжалостный

    grim truth [necessity] - жестокая правда [необходимость]

    2) суровый, неумолимый

    grim countenance - суровый /неумолимый/ вид

    to look grim - выглядеть неумолимым /непреклонным, решительным/ [ср. тж. 3, 3)]

    2. несгибаемый, решительный

    grim determination - твёрдое /непреклонное/ решение

    3. 1) неприятный; отвратительный, отталкивающий

    things are looking grim - положение не из приятных; ≅ радоваться нечему

    it's a grim prospect - надеяться не на что, ничего хорошего не предвидится

    2) зловещий, ужасный; мрачный

    grim smile [joke] - мрачная /зловещая/ улыбка [шутка]

    grim laughter - злобный /невесёлый/ смех

    3) плохой; отвратительный ( о самочувствии)

    he looked pretty grim - он выглядел больным [ср. тж. 1, 2)]

    how do you feel? - Pretty grim! - как вы себя чувствуете? - Отвратительно!

    to hold on /to cling/ like grim death - а) вцепиться мёртвой хваткой; б) держаться изо всех сил, отчаянно цепляться

    2. [grım] v редк.
    1) выглядеть мрачно или зловеще
    2) придавать мрачный, зловещий вид

    НБАРС > grim

  • 5 gloomy

    ['gluːmɪ]
    прил.
    1) тёмный, мрачный

    gloomy weather — тёмная, мрачная погода

    Be careful, the staircase is a little gloomy. — Будь осторожен, лестница не очень хорошо освещается.

    Syn:
    Ant:
    2) угрюмый, печальный; удручающий; приводящий в уныние, наводящий тоску

    Analysts are persistently too gloomy about / over the economic growth prospects of this country. — Аналитики по-прежнему с пессимизмом смотрят на перспективы экономического роста этой страны.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > gloomy

См. также в других словарях:

  • Серафимович — Александр Серафимович (псевдоним А.С.Попова, 1863 ) пролетарский писатель. Р. в станице Нижне Курмаярской. Отец, донской казак, служил военным чиновником. Поступив в Петербургский ун т, на физ. мат. фак т, С. попал в среду революционного… …   Литературная энциклопедия

  • Александр Серафимович — Серафимович Александр Серафимович Серафимович Александр Серафимович Имя при рождении: Попов Александр Серафимович …   Википедия

  • Серафимович А. С. — Александр Серафимович (урожденный Александр Серафимович Попов; 7 (19) января 1863, станица Нижнекурмоярская, ныне Цимлянский район Ростовской области 19 января 1949, Москва) русский советский писатель. Биография …   Википедия

  • Серафимович А. — Александр Серафимович (урожденный Александр Серафимович Попов; 7 (19) января 1863, станица Нижнекурмоярская, ныне Цимлянский район Ростовской области 19 января 1949, Москва) русский советский писатель. Биография …   Википедия

  • Серафимович, Александр — Александр Серафимович (урожденный Александр Серафимович Попов; 7 (19) января 1863, станица Нижнекурмоярская, ныне Цимлянский район Ростовской области 19 января 1949, Москва) русский советский писатель. Биография …   Википедия

  • Серафимович Александр Серафимович — Александр Серафимович (урожденный Александр Серафимович Попов; 7 (19) января 1863, станица Нижнекурмоярская, ныне Цимлянский район Ростовской области 19 января 1949, Москва) русский советский писатель. Биография …   Википедия

  • Болонская школа Карраччи — Обыкновенно принято относить название болонской школы всецело к академии, основанной в конце XVI столетия братьями Карраччи. Это не совсем правильно. Уже в XIV в. Franco Bolognese и Jacopo Avanzi, а в XV Lorenzo Costa и Francia подарили миру… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Воз сена (триптих Босха) — Грех …   Википедия

  • Катабасис — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Падение дома Ашеров — The Fall of the House of Usher …   Википедия

  • The fall of the house of Usher — Падение дома Ашеров The Fall of the House of Usher Иллюстрация к рассказу. Обри Бердслей, 1894. Жанр: рассказ Автор: Эдгар Аллан По Язык оригинала …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»